Fix a NSLocalizedStrings not using a literal value, leading to an export issue#19606
Merged
mokagio merged 2 commits intorelease/21.2from Nov 16, 2022
Merged
Conversation
Because the `value` parameter of those two `NSLocalizedString` entries was not a literal, it wasn't extracted properly by `genstrings` into the `Localizable.strings` file, and led to the original / English copy exported to GlotPress to be the same as the semantic key instead of being the value.
Contributor
Author
|
@mokagio I'm guessing your PR #19553 would have helped catch this one too if it had landed in time? 😅 Though, when I tried to run [EDIT] As you can see below, even running it manually, I don't see any warning… even while the |
Contributor
You can test the changes in WordPress from this Pull Request by:
|
Contributor
You can test the changes in Jetpack from this Pull Request by:
|
4 tasks
4 tasks
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.This suggestion is invalid because no changes were made to the code.Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.Only one suggestion per line can be applied in a batch.Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.Applying suggestions on deleted lines is not supported.You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.Outdated suggestions cannot be applied.This suggestion has been applied or marked resolved.Suggestions cannot be applied from pending reviews.Suggestions cannot be applied on multi-line comments.Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
The
valueparameter of twoNSLocalizedStringcalls (that were added in #19563) was not a string literal, which made those entries not being extracted properly bygenstrings/generate_strings_file_for_glotpressinto theLocalizable.stringsduring code freeze, and thus led to the original / English copy exported to GlotPress to be the same as the semantic key, instead of being the expected English copy.This was reported to us by a polyglot in the Making WordPress Slack here.
To test:
Regression Notes
None
I haven't launched the app to test that those changes don't affect the copy presented to the end user (also because I didn't know how to reproduce the right context to navigate to that migration screen in the app and test it).
Feel free to test it yourself if you feel it's worth it — though the code diff is pretty straightforward I think.
N/A
PR submission checklist:
I have considered adding unit tests for my changes.I have considered adding accessibility improvements for my changes.I have considered if this change warrants user-facing release notes and have added them to.RELEASE-NOTES.txtif necessary