fix(translations): update Japanese translations related to localizeStatus#15358
Merged
PatrikKozak merged 3 commits intopayloadcms:mainfrom Apr 2, 2026
Merged
Conversation
\### Why? New translation keys were introduced in payloadcms#14667 to add the `localizeStatus` option, so this PR updates the Japanese translations accordingly. \### What? This PR refines the Japanese translations related to `localizeStatus` to keep them consistent with the rest of the UI and to make the wording sound more natural. \### How? - Since *unpublish* is translated as *非公開* in Japanese, unify existing occurrences of *未公開* to *非公開*. - Tweak other minor phrasing to improve naturalness and consistency in Japanese.
Contributor
There was a problem hiding this comment.
Pull request overview
This PR updates Japanese translations to maintain consistency and improve naturalness, particularly for the localizeStatus feature introduced in #14667. The changes unify terminology for "unpublish" from "未公開" (not yet published) to "非公開" (private/non-public) and refine phrasing in error messages and status indicators.
Changes:
- Unified "unpublish" terminology from "未公開" to "非公開" for consistency
- Improved naturalness of error message phrasing by adjusting particles and determiners
- Enhanced clarity of status action descriptions with more natural Japanese verb forms
💡 Add Copilot custom instructions for smarter, more guided reviews. Learn how to get started.
PatrikKozak
approved these changes
Apr 2, 2026
Contributor
|
🚀 This is included in version v3.82.0 |
milamer
pushed a commit
to milamer/payload
that referenced
this pull request
Apr 20, 2026
…atus (payloadcms#15358) ### What? This PR refines the Japanese translations related to `localizeStatus` to keep them consistent with the rest of the UI and to make the wording sound more natural. ### Why? New translation keys were introduced in payloadcms#14667 to add the `localizeStatus` option, so this PR updates the Japanese translations accordingly. ### How? - Since *unpublish* is translated as *非公開* in Japanese, unify existing occurrences of *未公開* to *非公開*. - Tweak other minor phrasing to improve naturalness and consistency in Japanese.
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.This suggestion is invalid because no changes were made to the code.Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.Only one suggestion per line can be applied in a batch.Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.Applying suggestions on deleted lines is not supported.You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.Outdated suggestions cannot be applied.This suggestion has been applied or marked resolved.Suggestions cannot be applied from pending reviews.Suggestions cannot be applied on multi-line comments.Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
What?
This PR refines the Japanese translations related to
localizeStatusto keep them consistent with the rest of the UI and to make the wording sound more natural.Why?
New translation keys were introduced in #14667 to add the
localizeStatusoption, so this PR updates the Japanese translations accordingly.How?