Minor changes to the Spanish translation#51
Conversation
|
I also noticed that the strings have lines that we don't currently use, as they are from features I was using in my fork taken from PRs from the Fluent Reader community: Feed delay and translate. I think it would be better to remove them until we decide whether we want to integrate those features. There is already a PR for web page translation, but we haven't decided what to do with it yet, so maybe the string for that feature shouldn't be there. |
Perhaps. I'm fine with keeping both. Not like translations go bad, and sometimes they can be re-used. Up to you. |
|
I'll do a merge as it is now, maybe later we'll have to change it in the future. Or not, maybe those two features will be in the future. |
This PR simply adjusts the Spanish strings for greater consistency.
Currently, some phrases are too formal or redundant. This minor adjustment simply changes the tone and translation of some words.